Мы продолжаем наши уроки чтения на польском. Мы уже разобрались с чтением гласных букв польского алфавита. И не смотря на то, что у польских гласных еще есть немного секретов от нас (чтение «i» или особенности звучания «ą» и «ę» в разных позициях) мы отвлечемся от них и сегодня поговорим о чтении самых простых согласных. Ибо одними гласными сыт не будешь и слов из них не сложить, как ни старайся, даже, если мы постигли самые сокровенные их секреты.
Итак, начнем. Сегодня мы говорим о «простых» согласных, которые условно поделим на 3 группы.
Группа I.
Сюда мы отнесем следующие буквы: b, d, f, k, m, n, p, t и w. Эти буквы объединяет то, что они читаются одинаково практически во всех языках, использующих латиницу. Поэтому какой бы язык вы не учили в школе или вне ее, английский ли, немецкий ли, да хоть датский или хорватский с чтением их букв у вас не возникнет ровным счетом никаких проблем. Их сложно прочитать иначе, чем правильно.
Вторая группа согласных требует некоторых минимальных комментариев. Здесь мы остановимся на g, h, j и ń.
G, g – мы читаем как русский «г». Никогда g не читаем, как более привычный английский [дж] или французский или [ж].
Напротив, H, h в польском языке может напоминать украинский гортанный [г], но чаще все же слышится как привычный русскому уху [х].
J, j в польском языке всегда читается как русский краткий [й]. Поэтому, приступая к чтению на польском, забудьте о [дж] или [ж].
И, наконец, последняя буква в этой группе ń – мягкий [нь]. К слову, черточка над согласным в польском языке называется kreska и всегда обозначает мягкость буквы, находящейся под ней.
Интересно, что ń – это единственная согласная буква, с которой не начинается ни одно слово, а значит она не может быть заглавной.
Gazeta, hejnał, jajko, koń.
Группа III
Здесь мы собрали согласные, которые требуют особенного внимания с вашей стороны: c, ć, l, ł, s, ś, z, ż и ź.
C, c – всегда читаем как [ц] и никогда как [k] (/ англ. cat). И только в том случае, когда после с стоит буква i, чтение этой буквы меняется и буквосочитание ci следует читать как обычный русский [ч]. Именно этот звук обозначается и следующей буквой этой группы – ć. Иными словами, буква с в любой позиции читается как [ц], и только в сочетании ci и ć они читаются как [ч].
c - córka
ci — cisza
ć — ćwiczenie
Подобная ситуация складывается и с буквой s, которую мы всегда читаем как [c]. А вот в позиции перед i (si) и под креской (ś) ее следует читать как мягкий русский [щ].
s -sobota
si — sierota
ś — środa
А вот с буквой z ситуация еще более запутанная:
z — [з] — Zamość
zi = ź — [жь] – zielony / źle
ż — [ж] — żona
И в конце — самые сложные согласные польского языка:
Внешне безобидная и знакомая нам буква L, l на самом деле представляет серьезную сложность для нас. Проблема состоит в том, что польская [l] мягче, чем русский [л] в слове «лопата», но при этом тверже, чем русский [ль] в слове «люстра». Тем, кто только начинает учить польский язык, я рекомендовал бы проследить за движениями собственного языка. Когда мы произносим «лопата», то кончик нашего языка упирается в краешек верхних зубов. Произнося «люстра», мы упираемся кончиком языка в верхнее небо. А чтобы правильно произнести польский L, l необходимо упереться кончиком языка в то место, где верхнее небо встречается с передними зубами. Попробуйте, и если вы внимательно проследите за движениями языка, то обязательно получите нужный звук. На первых порах он может даваться не просто, но со временем обязательно придет и легкость и скорость.
А вот буква Ł, ł – совершенно не знакома русскому языку. Зато с этим губным звуком [ў] хорошо справятся знатоки английского или французского языка. Он известен по английским словам what, why, where или по французскому диграфу oi в словах toi, moi, vouloir. Не повезло вам, если в школе вы грызли немецкий или, если языки не были вашей сильной стороной на школьной скамье. В этом случае просто попытайтесь произнести [в] с помощью одних только губ или… послушайте бессмертный хит Джо Дассена, где популярный некогда француз поможет нам с освоением этого сложного звука.
Lipiec, łyżka, lokal, głupstwo, Łódź, lalka.
P.S.: В качестве постскриптума к этому материалу, хотел бы отметить, что внимательный читатель не заметил среди польских согласных трех привычных для алфавитов, основанных на латинице. Это x, q и v, которых в польском языке попросту нет.
комментариев: 6
Надежа пишет:
11 Мар 2013
Спасибо за полезную статью:)
taraspol пишет:
11 Мар 2013
Proszę bardzo! Рад, что материалы сайта вам полезны.
Учимся читать по-польски ч.4 (диграфы) | Польский язык от А до Ż пишет:
12 Мар 2013
[…] комментариев Положа руку на сердце, стоит сказать, что чтение польских согласных не представляет собой особой сложности. Путаница для […]
Немного орфографии: обозначение мягкости в польском языке | Польский язык от А до Ż пишет:
29 Окт 2013
[…] не помним, то рекомендую вернуться к правилам чтения или к этому […]
Pawel пишет:
27 Май 2014
Podręcznik Jermoły twierdzi, że poprawnie wymawiać literę «Ł» tak — «Л». Przeczytawszy wasz artykuł mam wątpliwość — czy to jest pomyłka?
taraspol пишет:
28 Май 2014
Jestem absolutnie pewny, że Ł cyzta się podobno do angielskiego «w» w słowach typu «what», «why» etc.