Словоупотребление

Когда «где» = «куда» (здесь=сюда, а там=туда)

Наш сегодняшний разговор получится достаточно коротким. Сегодня я просто хотел бы обратить ваше внимание на то, что в польском языке слова «здесь» и «сюда» переводятся один и тем же словом – tu. Дело в том, что в русском языке слово «здесь» мы используем, отвечая на вопрос «где?», т.е. обозначая статическое состояние, местонахождение. Где книга? –...

PRZYSZŁY ИЛИ PRZESZŁY – БОЛЬШЕ НЕ ПУТАЕМ

Сегодня у нас будет очень короткий пост. Как вы, конечно, все помните, между польскими словами прошлый и будущий (прошлое / будущее) разницы всего одна буква — przeszły / przyszły (przeszłość / przyszłość). Но вот она как раз и не дает спокойно жить многим. Как же перестать ее путать? Да очень просто, я бы даже сказал:...

Ogólny vs wspólny: два сапога не пара

Друзья, мы продолжаем разбираться с парами польских слов, которые в русском языке имеют лишь одно соответствие. Как следствие мы с вами генетически, если хотите, склонны к тому, чтобы эти слова в польском языке путать. Ранее мы уже говорили о подобных случаях, когда разбирались с разницей в словах lekki/łatwy, nowoczesny/współczesny/ówczesny, gubić/tracić, znać/wiedzieć и других. Сегодня же...

Неуникальные уникальности польского языка. Ч.2 Грамматическая и гендерная (с Аленом Делоном в роли эксперта)

Друзья, откровенно давненько мы с вами не общались на страницах нашего блога. Настало время это исправить. Начну с долгов. Когда-то мы начинали разговор о явлениях в польском языке, которые застают нас врасплох, удивляют и поражают, явлениях, которые мы склонны считать исключительно польскими сюрпризами, хотя на поверку оказывается, что не так уж все уникально. В первой...

Почему все поляки стремятся иметь рацию или история одного странного выражения

Вопрос, вынесенный в заголовок сегодняшней заметки, человеку непосвященному может показаться странным, а то и вовсе – идиотским: «при чем тут рации?». Зато, если у вас уже есть первый опыт изучения польского языка и вы следуете рекомендациям и советам с читаемого вами сайта (т.е. с самого начала активно пользуетесь языком, читаете и смотрите различные оригинальные видеоматериалы),...

Две сосны: mówić vs powiedzieć

Есть слова, которые мы с вами не путаем в родном языке, но зато умудряемся запутаться в двух соснах в польском. Помните, первый раз мы с этим столкнулись на примере слов wszystki и cały (весь и целый)? Причем, обратите внимание, это не тот случай, когда в польском языке есть два разных слова, которым соответствует одно русское...

Zależeć – очень ВАЖНЫЙ глагол

Казалось бы, узнать значение слова в иностранном языке, что может быть проще? Открой словарь да посмотри. А нет! Порой такой процедуры может быть не достаточно. Примером подобной «интересности» может быть глагол zależeć в польском языке. Открыв словарь, вы вероятнее всего наткнетесь на слово «зависеть». Действительно, Nasze plany na jutro w dużej mierze zależą od pogody....

Говорим по-польски правильно

Предлоги… сколько копий тут поломано, а сколько еще будет поломано. Благо в польском языке большая часть предлогов все-таки соответствуют русским. Да вот только запоминаются как раз случаи, когда наоборот, поляки почему-то используют не те, к которым мы привыкли в русском. Причем сам факт того, что много предлогов в польском употребляются не так как в русском...

Сравнение. Следующий маленький шаг в сторону польского польского

В реальной жизни мы с вами весьма часто что-то с чем-то сравниваем. Выбираем ли мы подарок или взвешиваем ли аргументы для принятия решений, убеждаем ли клиента в том, что наш товар или услуга несравнимо лучше, чем у конкурентов – короче говоря, практических, жизненных ситуаций, когда сравнения нам крайне необходимы – пруд пруди. Не так давно...

Курсы повышения квалификации детективов или не хочешь зубрить – учись думать!

Совершенно не возможно выучить все слова в польском языке. Собственно говоря, ни в каком другом языке этого тоже сделать не удастся. Вот так, с места в карьер, я начну сегодняшний наш разговор, любезный мой читатель. Неожиданно? – Не думаю. Т.е. я, конечно, допускаю мысль, что кому-то удастся раздобыть какой-нибудь огромнейший и толстенный словарь и путем...

О разнице между «праздником» и «świętem»: философия и этимология

Философская увертюра   Мысль о том, что для наилучшего понимания какого-то слова, лучше всего обратиться к его, т.е. слова, происхождению, впервые была услышана мною еще на первом курсе университета, когда я в курсе Истории религии, читаемом одним из лучших украинских религиоведов И.А. Козловским, познавал азы компаративистики. Еще чуть позже, когда я дорос до чтения одного...

А как вы считаете?

Друзья, сегодня мы вернемся к вопросу соответствия русских и польских слов, точнее не соответствия или не полного соответствия. Прежде мы уже разбирали некоторые примеры. В этот раз мы коснемся глагола «считать», который в русском языке может быть использован двояко. Одно дело «считать» в смысле пересчитывать некоторое количество чего-либо, например, денег, совсем другое – «считать», в...