Мы с вами уже неоднократно разбирали пары польских слов, которые в русском языке имеют только одно общее соответствие. Сегодняшний случай представляется мне еще более интересным, так как здесь речь пойдет скорее даже не о разных значениях двух прилагательных, а о разных оттенках значений. Итак, сегодня мы с вами говорим о прилагательных osobowy и osobisty.
В отличие от предыдущих примеров (напр. gubić и tracić) наша сегодняшняя пара не просто родственники, это очень близкие родственники, я бы даже сказал «братья». Ведь у них одна мама – слово osoba. Словарь польского языка PWN дает нам три главных значения слова:
1. człowiek, postać;
2. postać literacka występująca zwłaszcza w utworze dramatycznym;
3. forma czasownika użytego jako orzeczenie
Если для удобства не обращать внимания на второе (литературоведческое) и третье (сугубо грамматическое) определение, то на русский язык мы можем перевести это слово как «фигура, лицо, персона».
В чем же разница между osobowy и osobisty?
osobisty – тот, который относиться к данному лицу (персоне), ему принадлежит; то, что является собственностью что ли. В этом смысле мы можем говорить:
bagaż osobisty – личный багаж (багаж, который принадлежит кому-то);
rzeczy osobiste – личные вещи (вещи, являющиеся собственностью кого-то);
sekretarz osobisty – личный секретарь (персональный секретарь, который служит только данному человеку).
osobowy – касающийся данной особы (лица, персоны), но не принадлежащий только ей. В этом смысле:
dane osobowe – личные данные (данные, касающиеся данного лица);
zaimki osobowe — личные местоимения (местоимения, указывающие на лицо);
jednoosobowy pokój – комната, предназначенная для одного.