Презанимательно порой бывает взглянуть на родной язык, как бы со стороны. Изучение славянских языков, например, порой приносит удивительные сюрпризы и комичные ситуации. Когда, в свое время, учил польский, да и теперь, преподавая оный, порой наталкивался на интересные открытия, невольно сравнивая польское слово (словосочетание) с соответствующими аналогами в родных русском и украинском. Ведь часто мы употребляем слова, не задумываясь об их изначальном значении. И только такие параллели проливают свет на происхождение слова, его внутренний смысл и эволюцию значения от его появления и до наших дней.
С некоторых пор стал получать материал для сравнения еще и из чешского языка, таких сюрпризов становится все больше, а обобщения более аргументированы. Сегодня поделюсь самым очевидным, но от того не менее интересным.
Во всех славянских языках седьмой день недели происходит от слова («не делать») и, соответственно, обозначает день свободный от работ. Из всех славян только русский народ со временем переименовал его в «воскресенье», т.е. день, когда христиане вспоминают о воскресении Христовом – самом большом христианском празднике. И, когда все славянские народы бьют баклуши[1], русские, с присущей им внутренней религиозностью вспоминают Господа. Или, по крайней мере, так когда-то задумывалось. Все бы ничего, но по иронии истории, вместо одного дня «ничегонеделания» в русском появилось целых 7 таких дней, ведь промежуток времени с понедельника по воскресение мы называем «неделя». Вот такой вот лингвистический анекдот получается.
Есть концепции, по которым язык то ли отражает ментальность народа, то ли ее формирует, и в свете этих теорий вышеприведенный факт вызывает улыбку, не так ли?
В заключение приведу сравнительную табличку названий дней недели в русском, украинском, польском и чешском языках. Быть может кто-то дополнит другими славянскими языками или поделится своими наблюдениями на сей счет в неславянских языках?

русский

українська

polski

čeština

неделя

тиждень

tydzień

týden

понедельник

понеділок

poniedziałek

pondělí

вторник

вівторок

wtorek

úterý

среда

середа

środa

středa

четверг

четвер

czwartek

čtvrtek

пятница

п’ятниця

piątek

pátek

суббота

субота

sobota

sobota

воскресенье

неділя

niedziela

neděle

 


[1] А происходит это, когда у белорусов приходит нядзеля, у словаков – nedel’a, у сербов – недеља, в Македонии – недела, в Болгарии – неделя, в Польшу заглядывает – niedziela, neděle – в Чехию, nedjelja – в Хорватию, а в Словению – nedelja, а украинцы рады неділі.